Dr. Anees Nagi as a Translator

ڈاکٹر انیس ناگی بطور مترجم

Authors

  • Dr. Sadia Javed* Post Doc Scholar, Department of Urdu, University of the Punjab, Lahore. Author
  • Professor Dr. Muhammad Kamran Dean of Oriental Languages, University of the Punjab, Lahore. Author

Keywords:

Anis Nagi, Urdu Translation, Literary Adaptation, Cultural Transfer, Creative Fidelity, Translation Theory, Cross-Cultural Dialogue, Urdu Literary Criticism, Intellectual Exchange

Abstract

This study critically examines Dr. Anis Nagi’s contributions to Urdu translation, positioning him not merely as a linguistic mediator but as an intellectual and cultural facilitator. Nagi’s translations of seminal Western literary works such as those by Franz Kafka, Boris Pasternak, and others played a transformative role in exposing Urdu readership to diverse intellectual, philosophical, and literary traditions. His work significantly enriched Urdu literature by introducing new stylistic, thematic, and linguistic dimensions. The research explores Nagi’s translation methodology, focusing on his creative fidelity, cultural sensitivity, and theoretical orientation. Rather than adhering strictly to literal translation, Nagi adopted a nuanced and interpretive approach that preserved the essence of the original texts while making them accessible and resonant within the Urdu literary context. His translations exemplify a dynamic interplay between source and target cultures, demonstrating his deep understanding of both linguistic structures and cultural frameworks. The study also investigates Nagi’s influence on Urdu literary criticism, vocabulary expansion, and ideological discourse, emphasizing how his work contributed to the evolution of modern Urdu thought. By comparing his practices with those of his contemporaries, the research highlights Nagi’s unique role in redefining translation as a creative and intellectual enterprise rather than a mechanical transfer of language. Ultimately, this study positions Anis Nagi as a pioneer who expanded the scope of Urdu translation, integrating global literary currents into local contexts and reshaping the understanding of translation as a culturally embedded, literary activity.

Author Biography

  • Dr. Sadia Javed*, Post Doc Scholar, Department of Urdu, University of the Punjab, Lahore.

    *Corresponding Author

References

ڈاکٹر انیس ناگی ، کافکار کے افسانے، (لاہور: سنگ میل پبلی کیشنز، 2002ء )،ص14۔

ڈاکٹر انیس ناگی ، پلاک (البیر کامیو کا طاعون) ،( لاہور :فکشن ہاؤس، 2004ء) ، ص76۔

عباس، فخرالدین، ترجمہ کا فکری نظام، (لاہور :فنون پبلشرز، 2007ء) ، ص88۔

ڈاکٹر انیس ناگی، پلاک (ترجمہ البیر کامیو )The Plague ،( لاہور :فکشن ہاؤس، 2004ء) ، ص53۔

سجاد احمد، اردو میں جدید ترجمہ کاری ، ( کراچی: جامعہ کراچی پریس، 2009ء) ، ص71۔

ڈاکٹر انیس ناگی، پلاک ترجمہ (البیر کامیو کا طاعون)، (لاہور: فکشن ہاؤس، 2004ء) ، ص 82۔

ڈاکٹر انیس ناگی، فکر و فن ( ترجمہ شارل بودلیر)، (لاہور:سنگ میل پبلی کیشنز ، 2001ء )، ص54۔

شمیم حنفی، ادبی مکالمے ،( لاہور:اردو سائنس بورڈ ، 2006ء )، ص112۔

ڈاکٹر انیس ناگی ، پلاک (البیر کامیو کا طاعون) ،( لاہور :فکشن ہاؤس، 2004ء) ، ص78۔

ڈاکٹر انیس ناگی، ڈاکٹر زواگو ،( لاہور :سنگ میل پبلی کیشنز، 2005ء) ، ص112۔

ڈاکٹر انیس ناگی ، پلاک (البیر کامیو کا طاعون) ،( لاہور :فکشن ہاؤس، 2004ء) ، ص67۔

ایضاً، ص54۔

ایضاً، ص66۔

ڈاکٹر انیس ناگی، فزانز کافکا میٹامورفوسس (ترجمہ)،(لاہور: سنگ میل پبلشرز ، 2002ء) ، ص41۔

ڈاکٹر انیس ناگی ، سارتر ژاں پال، وجود نیستی (ترجمہ)، (لاہور :فکشن ہاؤس، 2005ء)، ص 35۔

ڈاکٹر انیس ناگی، البیر کامیو( ترجمہ) ، (لاہور :سنگ میل پبلشرز ، 2004ء) ، ص62۔

ڈاکٹر انیس ناگی، کافکار فزانز میٹامورفوسس ( ترجمہ) ، (لاہور :سنگ میل پبلشرز ، 2002ء )، ص14۔

ڈاکٹر انیس ناگی، ادبی اور ترجمہ کا فکری دبستان ،( لاہور :نیا ادارہ، 2001ء )، ص 21۔

ڈاکٹر انیس ناگی، ژاں پال سارتر،”متلی“ ( ترجمہ)، (لاہور :فکشن ہاؤس، 2004ء) ، ص47۔

ڈاکٹر انیس ناگی، فکر و فن کے دبستان، (لاہور :سنگ میل پبلشرز ، 2003ء )، ص59۔

ایضاً، ص88۔

ڈاکٹر انیس ناگی ، پلاک (البیر کامیو کا طاعون) ،( لاہور :فکشن ہاؤس، 2004ء) ، ص92۔

ڈاکٹر انیس ناگی، شہر بے خواب، (لاہور :سنگ میل پبلشرز ، 1999ء) ، ص15۔

ایضاً، ص 22۔

ایضاً، ص31۔

ڈاکٹر انیس ناگی، ڈاکٹر زواگو، (لاہور :فکشن ہاؤس، 2005ء )، ص 74۔

وہاب ندوی، ڈاکٹر زواگو ( جزوی ترجمہ)، (کراچی :دانش محل، 1985ء) ، ص 52۔

ڈاکٹر انیس ناگی ، پلاک (البیر کامیو کا طاعون) ،( لاہور :فکشن ہاؤس، 2004ء) ، ص41۔

ایضاً

ایضاً، ص78۔

ڈاکٹر انیس ناگی ، کافکار کے افسانے، (لاہور: سنگ میل پبلی کیشنز، 2002ء )، ص23۔

مشرف عالم ذوقی، کافکا کے افسانے( اردو ترجمہ)، (نئی دہلی: کتاب گھر، 2010ء)، ص17۔

Downloads

Published

30-06-2025

How to Cite

Dr. Sadia Javed*, & Professor Dr. Muhammad Kamran. (2025). Dr. Anees Nagi as a Translator: ڈاکٹر انیس ناگی بطور مترجم. AL-ĪMĀN Research Journal, 3(02), 166-182. https://alimanjournal.com/ojs/index.php/home/article/view/173